date format: YYYY-MM-DD | format date: AAAA-MM-DD
"<" - event occurred before date | "<" - événement avant la date
">" means event occurred after date | ">" - événement après la date

Emilienne Bourque1

F, n. 1861-06-29
  • Relationship | lien de parenté: Cousine germaine à 4 générations d'écart de Gilles Pinet
  • Emilienne Bourque est née le 1861-06-29 à Bas Cap Pelé, Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada.2
  • Emilienne Bourque a épousé Dosithée Léger, fils de Joachim Léger et Perpétue Babineau, le 1883-09-10 à Sainte Thérèse d'Avila, Cap Pelé, Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada.1,3,4,5,6

Les enfants de Emilienne Bourque et Dosithée Léger:

Recensement(s)

DatesDetails / Détails
1891Millienne Leger et Dositée Leger apparaissent au recensement du Canada de 1891 à Shediac (sous district), Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada, énuméré le 1891-__-__. Son garçon Joachim est énuméré avec eux.3
1901Millie Legere et Dosithy Legere apparaîssent au recensement du Canada 1891 à Shediac (sous district), Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada, énuméré le 1901-__-__. Leurs enfants Joshua, Joseph et Mary ont été énumérés avec eux.4
1911Millie Legere et Docity Legere apparaîssent au recensement fédéral de 1911 à l'endroit suivant: Shediac Bridge, Westmorland, Nouveau Brunswick, énuméré le 1911-__-__. Leurs enfants Joseph, Anna et Clarence ont été énuméré avec eux.5
1920Emeline Legere apparaît dans le 1920 US Federal Census à Ward 1, New Bedford, Bristol, Massachusetts, United States, chez son fils, Luisant Legere et sa bru Marie Legere.6

Chronology / Chronologie

DatesDetails / Détails
1861-06-29Emilienne Bourque est née le 1861-06-29 à Bas Cap Pelé, Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada.2
1883-09-10Emilienne Bourque a épousé Dosithée Léger, fils de Joachim Léger et Perpétue Babineau, le 1883-09-10 à Sainte Thérèse d'Avila, Cap Pelé, Westmorland, Nouveau Brunswick, Canada.1,3,4,5,6
1919-__-__Le 2 janvier 1919, à Saint Jean, NB, Emilienne rapporte qu'il se rend chez son fils Josh (Joachim) avec son époux Dosithée, sa fille Anita et son fils Clarence.7
The information found on this page have not been completely validated. The information is still valid. All of the consulted sources have simply not yet been published. If you have further information that you are willing to share, contact me via email: Gilles Pinet.
Les informations associées à cette personne n'ont pas encore toutes été validées. Les information demeurent tout de même valides, mais les sources n'ont tout simplement pas encore été publiées. Si vous avez des informations supplémentaires que vous voulez partager, vous pouvez me contacter via courriel: Gilles Pinet.

Sources

  1. [S2] Registre de la paroisse Sainte Thérèse d'Avila de Cap Pelé, NB; microfilm: F1892 , microfilmé par R. LeBlanc, microfilmé en juillet 1977; Centre d'études acadiennes Anselme Chiasson.
  2. [S3] Ronnie-Gilles Leblanc, Base de données généalogique, 1996 / 2002, Moncton, NB.
  3. [S11488] Recensement du Canada, 1891, Ménage de Dosithée Léger, Microfilm: T-6306, NB, G1 (Shediac), 24 (Westmorland), page 36, ligne 23-25, ménage 158, Bibliothèques et Archives Canada.
  4. [S11489] Recensement du Canada, 1901, Ménage de Dosithée Léger, Microfilm: T-6445, NB, Shediac, G1 (Shediac), 24 (Westmorland), page 2, ligne 15-19, demeure 17, ménage 17, Bibliothèques et Archives Canada.
  5. [S11490] Recensement du Canada, 1911, Ménage de Dosithée Léger, Microfilm: T-20354, NB, Shediac Bridge, 32 (Shediac), 35 (Westmorland), page 6, ligne 47-50;1, demeure 61, ménage 65, Bibliothèques et Archives Canada.
  6. [S11491] United States Census, 1920, index and images, FamilySearch (https://familysearch.org/pal:/MM9.1.1/MXTB-CCL : accessed 2014-06-14), Luisant Legere (New Bedford Ward 1, Bristol, Massachusetts).
  7. [S1908] Raymond Francis Roux Sr, Border Crossing report, 1994-06-14, Syracruse, NY.
  8. [S13] Registre de la paroisse Notre-Dame-de-la-Visitation de Grande-Digue, NB; microfilm: CEA F1895 ET F1895A , microfilmé par P. Landry, microfilmé en mai 1977; Centre d'études acadiennes Anselme Chiasson.
Tous les efforts sont faites pour faciliter la lecture des informations généalogiques. Pour l'instant, ces informations sont affichées en français. Je suis à chercher une solution pour rendre le site bilingue.
All efforts are made to facilitate the reading of the genealogical information. For now, this information is displayed in French. I'm looking for a solution to make the site bilingual.